Puno se toga zanimljivoga radilo ovaj vikend, ali je naveća vijest ipak šišanje. I 20 centimetara kraća, kosica je još uvijek lijepa i dugačka. Mami su malo došle suze na oči kad su škare prvi put zarezale, ali dobro…

Ja sam se jučer uputila u Brooklyn i prvo se pošteno izgubila. Shvatila sam koliko je ljepše ići nekud kad se klipsa za nekim tko zna put. Šta ćeš.

Onda sam malo slikala. Ali, vrijeme nije bilo baš neko. Mislim, bilo je krasno i sučano dok sam ja izgubljena lutala okolo. Kad sam konačno došla do obale, e, onda se već naoblačilo. Tak’ mi i treba.
Mimi i ja smo danas išle u kazalište: Junie B. Jones. Preslatko. Mi smo od nedavno počele čitati knjige. Neki roditelji ih obožavaju, neki mrze. Mi se samo zabavljamo!
Priče su u prvom licu i pisane kao da ih priča petogodišnje dijete. Junie B. je nešto kao anti-heroina. Ima pet godina (u najnovijim knjigama šest), ide u vrtić (prvi razred u najnovijim), nije pretjerano pristojna, ne govori (piše) ispravno, ponekad je zaista naporna. No, svatko tko ima ili je imao dijete od pet godina zna (osim ako je totalno in denial) da su svi petogodišnjaci ponekad zločesti, nisu uvijek oličenje pristojnosti, ne znaju sasvim ispravno pisati i pričati i nekad su ZAISTA naporni.
Argumenti da će dijete od knjige naučiti loše ponašanje su mi u rangu onih da “učitelji mrze moje dijete zato ima loše ocijene.” Moje dijete odgajam ja i na meni je da je naučim da se drugu djecu ne tuće, da se ljude na cesti ne ismijava, i da se baš sve na svijetu ne mora okarakterizirati sa “stupid.” A, to da se hihoćemo čitajući avanture male Junie B. (srednje ime joj je Beatrice, ali ga ona ne voli. Ona preferira B.), to je isto istina.
I, za kraj, dajem si truda pretipkati uvod u knjigu broj 6, Junie B. Jones and the Meanie Jim’s Birthday. Pa prosudite sami.
My name is Junie B. Jones. The B stands for Beatrice. Except I don’t like Beatrice. I just like B and that’s all.
B is my bestest letter. On account of my favorite food starts with that guy.
Its name is birthday cake.
We had that delicious stuff at school today.
That’s because Paulie Allen Puffer turned six years old. And his mother brought chocolate cake and chocolate ice cream and chocolate milk to Room Nine.
She is a chocolate nut, I think.
The party was very fun.
Except for Paulie Allen Puffer got all wound up. And he put cake on his head. And then he laughed till milk came out of his nose.
“That is called nose milk,” I told my bestest friend named Lucille.
Lucille is a little lady.
“Eew,” she said. “I wish I didn’t even see that nose milk. ‘Cause now my stomach feels upset. And I can’t eat the rest of my cake.”
“Me, too,” I said. “Now I can’t eat the rest of my cake, too. And so I will throw both our cakes in the trash can for us.”
Then I picked up our cakes. And I hurried up to the trash can.
I looked around me very careful.
Then I quick ducked behind the trash can.
And I stuffed both those cakes right in my mouth.
Na engleskom postoji riječ koja opisuje Junie B. Jones: precocious. Već godinama tražim hrvatsku riječ koja bi značila isto. Još uvijek ništa… (No, isti problem imam i s peculiar. Ne mogu nikako pogoditi pravu nijansu.)










April 7th, 2008 at 2:14 am
Ja sam pronašla prijevode kao “napredan, prerano sazrio, prijevremen”. Što se tiče kose još uvijek je predivna
April 7th, 2008 at 3:12 am
Ajme preslatko! Nisam jos naisla na price koje su pisane djecjim jezikom i nekako iz njihove perspektive. Svojoj maloj citam price beatrice potter, price o petri i probala malo brlicku – pomalo arhaican jezik pa skracujem recenice. Ko ima malo dijete zna da u njihovom svijetu vlada neka paralelna logika i pravila ponasanja. Cesto mi bude neugodno kako se moja kcer ponasa prema svojim prijateljicama i umjesam se i vidim da im to vise smeta nego kad nasljednica ‘sefuje’.
April 7th, 2008 at 3:48 am
Kosa joj je divna (i dalje jako dugacka)!
Zvrk pak voli citati Horrid Henry http://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_ss_w_h_/202-9572408-6543838?url=search-alias%3Daps&field-keywords=horrid+henry&Go.x=9&Go.y=13, Just William http://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_ss_w_h_/202-9572408-6543838?url=search-alias%3Daps&field-keywords=just+william i Dirty Bertie http://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_ss_w_h_/202-9572408-6543838?url=search-alias%3Daps&field-keywords=dirty+bertie(all anti heroes).I zbog toga ih i djeca vole.
April 7th, 2008 at 5:18 am
zakleo bih se da se Mimi farbala…
April 7th, 2008 at 6:08 am
Malena ima jako lijepu kosu,volim dugu kosu!
A sto se tice ove rijeci ˝precocious˝ mislim da ima znacenje ovisno o kontekstu,a ˝peculiar˝ ima nekoliko znacenja,koja su sva jako slicna.Dakle,opet vjerojatno ovisi o kontekstu koju cu rijec za prijevod doticne upotrijebiti,cak zbog slicnosti znacenja mogu izabrati koja se bolje uklapa.Ako grijesim,ispravite me!
April 7th, 2008 at 6:09 am
prekrasna kosa (+ boja koja mi je “wow”)
April 7th, 2008 at 6:53 am
@maja – je, ali ni jedna od tih rijeci meni potpunosti ne docarava ono sto mi znaci rijec precocious…
@lilly – mi isto citamo beatrix potter, ali joj nisu pretjerano zanimljive. obozava dr seussa. i ja isto!! probala sam joj citati sumu striborovu, ali njoj je to daleko pretesko za razumijeti.
@zvrk – meni je sasvim ok da klinci vole te knjige. amelia uvijek komentira kad junie b. ili fancy nancy naprave nesto sto nije lijepo i kaze da ona to nikad ne bi. (sto, naravno, nije istina, ali lijepo zvuci!)
@ribac – nisi jedini. uvijek me ljudi pitaju ako joj farbam pramenove.
@iva – istina je, kontekst je vazan. no, meni je i dalje nemoguce naci jednu rijec koja precizno prevede neke engleske rijeci.
@mila – ja bih puno novaca bila voljna platiti da me pofarbaju na tu istu boju. jos mi ni jedan kolorist nije rekao da moze.
April 7th, 2008 at 7:49 am
precocious se moze prevesti sa ‘starmali’, jedino sto ‘starmali’ uglavnom ima negativne konotacije a precocious ne. Krasna curica, i mojoj starijoj je isto godina.
April 7th, 2008 at 10:52 am
Ja sam neke engleske rijece jednostavno prestala prevoditi na nas – nema dobrog prijevoda, pa se onda i ne mucim. Kosica naravno predivna, da ste jos 10cm osisali, opet bi bila kao bombonica
A kako to da se izgubis – gdje je google maps? Nije valjda iPhone ostao kod kuce (ne, to nije moguce).
Argument za knjige mi je totalno bogus – ne znam ni jedno dijete koje je putovalo niz Mississippi je jer procitalo Toma Sojera.
April 7th, 2008 at 11:25 am
Sto bih ja dala za takvu kosu!!! Ja sam citala Junie B. Jones s mentorovom kcerkom. Super su knjige!
Jedino je bed ako klinci pokupe los pravopis i gramatiku (sto se desilo i mentorovoj kcerki)…
April 7th, 2008 at 1:43 pm
@Lidija – Slazem se s tobom.Postoje neke rijeci u engleskom jeziku koje je jako tesko,pa i nemoguce prevesti jednom hrvatskom rjecju.Cak sama sebe nekad uhvatim kako mi je lakse nesto izraziti na engleskom jednom rjecju nego na hrvatskom za istu stvar upotrijebiti 5 rijeci.I onda na kraju kazem na engleskom pa me ljudi blijedo gledaju…Ah,sta cu kad mi je lakse reci englesku rijec koja to tocno karakterizira nego tih 5 hrvatskih kojima cu pojam nekako opisati,a necu moci reci sasvim precizno.
April 7th, 2008 at 4:55 pm
Ja mislila da Mimi ima blago valovitu kosu. Mislim da sam na onoj slici s njenog rockasa vidla valovitu kosu. Ili sam ja nekaj pobrkala ili je to bila special occasion hairdo.
On je obozaval moju dugu, svilenkastu kosu
Ja kad sam bila mala imala sam strasno dugu kosu. Kad sam je konacno skratila, nije mami bilo zao nego tati.
April 7th, 2008 at 8:50 pm
Prekrasna kosa!!
April 8th, 2008 at 12:31 am
i ja moram komentirati tu prekrasnu kosicu… boja je fantasticna!
April 8th, 2008 at 7:52 am
@vanesa – bas to, kod nas sve te rijeci imaju negativu konotaciju sto po meni precocious nema.
@jaca – zabadava meni google maps kad nemam ni jednog gena orijentacije pa onda krenem u krivom smjeru.
@mirela – dijete ne moze iz jedne knjige pokupiti sve krivo. mi citamo i one druge knjige, koje su tocno napisane.
@iva – ja sam naviknuta na takve stvari jer mi kod nas doma imamo gemist. ja hrvatski, mimi engleski, onda svako malo mi fali hrvatska rijec koju ona zna pa ubacim engleski pa na kraju dana nije ni cudno da smo zbunjene.
@tina – u pravu si, ima malo kovrcavu kosu, ali su joj u salonu izravnali i nafrizirali je. no, i nakon pranja, malo je manje frckava nego prije.
April 8th, 2008 at 9:33 am
@Lidija – Ha,ha,ha…Ma glavno da se mozete na kraju ipak razumjeti!
Lijepi pozdrav iz Sibenika
April 10th, 2008 at 5:49 am
zatisje na blogu?
nazalost, necu dobiti eebee. bar ne uskoro. na kraju je ispalo (nakon telefonskog poziva)da ipak ne dostavljju na APO adrese iako nude tu opciju. “My biggest gripe to them was
why do they give me (the consumer) the option of
shipping to an APO AE address and then not deliver?
The only answer they could give was, “Sir, its a known
problem that is being resolved!”